Богатство языка в аспекте цветообозначений
14.11.2021Рецензия на книгу:
Словарь цвета: полная версия: около 6,5 тысяч слов в 12,5 тысячах контекстов.
Белгород: ИД «БелГУ
НИУ «БелГУ», 2021,
656 с. 41,0 печ.л.
Нет лингвиста, которого не интересовал бы цвет, ведь величайший подарок от природы человеку – цветовое зрение, и сколько обозначений таится в языке для его номинации! Поэтому издание в Белгороде полной версии Словаря цвета на основе ранее изданных автором в Москве в 2009 и 2013 годах словарей цвета можно только приветствовать. Конечно, словарь увеличен, во-первых, из-за большего внимания к научно-популярной литературе, во-вторых, из-за внимания к разговорной речи, детской речи, речи других дискурсов. Всего этого, скажем так меньше, чем фрагментов из художественных текстов, но это всё есть. А главное, в словаре уравниваются в правах общеизвестные примеры и разовые, окказиональные цветообозначения, и это делает словарь весьма интересным и познавательным.
Действительно, хорошо сказано про глазки брата «шоколадно-зеркальные» (В. Катаев), про цвет крокодила «чугунно-темный» (А. Солженицын), про волосы «цвета красного дерева» (Л. Улицкая), про пасхальное яичко «хрустально-золотое» (И. Шмелев), про перышки на голове и шее глухаря «узорно-серые» (С.Т. Аксаков), про… про… Такое внимание составителя словаря к смежным, двойственным цветообозначениям дорогого стоит.
Обсуждения стоит и решение В.К. Харченко о включении зарубежных авторов (кое-где с указанием переводчика) в свой словарь. «Костры с остатками бараньих туш угасали в пелене серого пепла, и только отдельные гранатовые угольки изредка вспыхивали в них» (Дж. Даррелл). «…И густые тени таинственным образом перетекают в золотисто-белое свеченье пустого дня» (Дж. Бэнвилл). Особенно такие характеристики цвета характерны для обозначения видов животных, например: «Эта бабочка более известна под характерным желто-черным гусеницам, объедающим коровяки» (М. Чайнери). [Окрас шотландского сеттера] «Глубокий, угольно-чёрный с блеском, без малейшего бурого оттенка, с подпалинами глубокого каштаново-ржавого цвета (цвета конского каштана, только что очищенного от скорлупы)» (Дж. Палмер). Подобные цветохарактеристики прочно вошли в русскоязычную традицию, и у нас нет оснований отказываться от таких примеров, тем более что Джордж Даррелл великолепно передает цвет, видимо, потому, что сам талантливый писатель, очень любящий животных. Именно так рассуждает автор-составитель этого словаря цвета, и такое мнение можно признать правильным.
Еще один вопрос: о степени полноты отражения. Все ли цветообозначения С. Есенина, И. Бунина, В. Маяковского включены в словарь? Ответим так: включены многие, но, конечно, не все. «Словарь цвета: полная версия» создан, чтобы показать полноту цветообозначений в русском языке в его различных дискурсах. Конечно, первое место здесь занимают художественный дискурс и научно-популярный, однако встречаются и другие заходы. Листая словарь, читатель окунается также в разговорную речь (светло-голубенький), в детскую речь (о цвете бенгальских огней: светло-золотисто-яркий). Узнает он некоторые устаревшие цветообозначения (блю-бельтон – сеттер сине-крапчатой масти). Встретит арготические цвета (бубновый – красный), заимствованные (лавальер – желтовато-светло-коричневый), игровые (вырви глаз – о намеренно ярком цветовом впечатлении). Полная версия означает максимальное приближение к эффекту цветовой полноты словаря в русском языке, но не к эффекту полного прочтения цвета, скажем, у А.С. Пушкина.
Среди авторов немало современных писателей. Это Людмила Улицкая и Бахыт Кенжеев, Евгений Водовозов и Дина Рубина, Гузель Яхина и Фазиль Искандер. И все они сочетаются с фрагментами из А. Болотова, С.Т. Аксакова, К. Бальмонта, И. Тургенева и многих других писателей. Автору-составителю удалось, как и в предыдущих словарях, оптимизировать авторский арсенал, и это хорошо работает на общий анализ словаря. Ко всем фрагментам даются толкования, причем соблюден следующий порядок. Сначала описывается цвет неба, солнца, погодные явления. Потом идут растения, животные. Далее следует человек, его лицо, одежда, предметы быта, город, живописные полотна. При выпадении какого-либо звена порядок следования сохраняется. Такое расположение облегчает поиск нужного слова, нужного цвета, и в целом он идет на пользу словарю.
Но самое главное, пожалуй, это любование сокровищницей цвета, которую легко обнаружить при простом чтении словаря. Вот некоторые примеры.
«Но и спокойно шедший к лодке осётр увидел рыбака своими круглыми, светло-жемчужными глазами и рванул в глубину под лодку» (Е. Пермитин). [Об электрической плитке] «Горит розово-малиновым цветом, не гаснет…» (А. Цветаева). «Юный маг в пурпуровом хитоне» (Н. Гумилев). «А попадется молодой подосиновичек, разворошивший своей головенкой пепельную плотную листву, – и померкнут все рыжики» (В. Солоухин). «Далеко внизу, отливая оловом, струился широкий Днепр» (В. Катаев). «Мусор курился молочно-синеватым дымком…» (И. Бунин).
Стоп! А давайте представим, сколько примеров приведено на компонент молочно- в первой части цветообозначений:
Молочно-бело-желтый, молочно-белый, молочно-бледный, молочно-голубоватый, молочно-голубой, молочно-девичий, молочно-жёлтый, молочно-зелёный, молочно-лазурный, молочно-лунный, молочно-матовый, молочно-мутный, молочно-опаловый, молочно-радужный, молочно-розоватый, молочно-розовый, молочно-седой, молочно-серебристый, молочно-серый, молочно-сизый, молочно-синеватый, молочно-фарфоровый, молочно-чёрный.
Словарь получился большой – 656 страниц, 41 печ.л. Думаю, он принесет пользу исследователям, да и просто читателям, которые не забудут о сокровищнице языка и будут работать над более точным обозначением того же цвета и восхищаться каждым удачно найденным словом.
Доктор филологических наук,
профессор, заведующий кафедрой
русского языка и литературы ФГБОУ ВО
«Липецкий государственный педагогический
университет имени П.П. Семенова-Тян-Шанского»
Елена Александровна Попова
НАПИСАТЬ КОММЕНТАРИЙ