Воскресенье, 24.11.2024
Журнал Клаузура

Забытые фразы

Русский литературный язык очень богат фразеологическими выражениями, придающими речи яркость и образность. Многие из них имеют книжное происхождение, а есть и такие, которые по разным причинам уже вышли из активного употребления, хотя ещё недавно встречались в публицистике и в речи образованных людей, украшая  её особой выразительностью. Интересно вспомнить некоторые из этих языковых жемчужин, чтобы почувствовать их красоту и смысловую ёмкость. И может быть, кто-нибудь из читателей захочет снова ввести их в свою речь.

Бочка Данаид

История этого выражения относится к античной древности. В греческой мифологии Данаиды—пятьдесят дочерей царя Ливии Даная, враждовавшего со своим  братом Египтом, царём страны Египет. У того было пятьдесят сыновей. Они преследовали Даная во время его бегства из Ливии и вынудили его отдать им дочерей в жёны. Но в первую брачную ночь разразилась трагедия: по коварному настоянию отца Данаиды убили своих мужей. Только одна из них решилась ослушаться Даная. Олимпийские боги наказали сорок девять Данаид за их злодеяние после их смерти. Они были присуждены вечно наполнять водой бездонную бочку в подземном царстве мёртвых. Римский писатель Лукиан впервые употребил выражение «бочка Данаид» в значении «бесплодный труд». Оно также означает бессмысленное дело, которое  вынужден исполнять человек за совершённую провинность. Выражение пришло в русский язык в 18 веке, когда активно осваивалось античное культурное наследие.

Интересно использовал это выражение В. Белинский в статье «Русский театр в Петербурге». Сообщая о множестве новых, но посредственных  спектаклей в столичных театрах, критик с иронией писал: «Вы смеётесь, читатели, а я так плачу: ведь мне надо рассказать вам содержание каждого из этих великих творений, а это, поверьте, пытка, ничем не легче труда Данаид». Литератор Г. Данилевский в повести «Девятый вал» тоже использовал яркий образ Данаид: «Ведь жажда к богатству …это современная бочка Данаид. Сколько туда ни лейте, всё будет мало».

Валаамова ослица

Фраза возникла из библейской легенды о Валааме, у которого ослица однажды заговорила человеческим голосом, протестуя против побоев (Числа,22,27-28). Употреблялась с насмешкой о людях, долго молчавших и покорных и неожиданно заговоривших о своих наболевших чувствах. Русские люди не могли всерьёз воспринимать историю о говорящей ослице, похожую на народные сказки. Пример умелого использования этого выражения находим в романе Ф. Достоевского «Братья Карамазовы»:  « — Ну, теперь тебе удовольствие будет, и именно на твою тему, рассмеёшься. У нас Валаамова ослица заговорила, да как говорит, как говорит! Валаамовой ослицей оказался лакей Смердяков». В современной речи нет аналогичного по смыслу яркого образа, поэтому утрата «валаамовой ослицы» представляется досадной.

Всё к лучшему в этом лучшем из миров

Эта фраза ещё не вполне забыта, но крайне редко употребляется в речи. Между тем, у неё интересная история. Её источник  —  роман Вольтера «Кандид» (1759г.). В нём она использована в разных вариантах, но всегда иронически, поскольку герои то и дело попадают в драматические ситуации. Автор пародирует теорию известного тогда философа Лейбница о предустановленной гармонии. Лейбниц утверждал: « Бог не создал бы мира, если бы он не был лучшим из всех возможных». Вольтер в полемических целях вкладывал эту сомнительную фразу в уста самых неумных персонажей, вроде  доктора Панглосса (в переводе — всезнайка, говорящий на всех языках). Ведь если считать существующий порядок вещей лучшим, то всякое развитие и изменение становится излишним. В реальности наш мир  далёк от совершенства. Долгое время эта яркая фраза была острым оружием в речи  людей, стремящихся к прогрессивным переменам. И в наше время ирония этой фразы для мыслящих людей очевидна.

Герои и толпа

Эта фраза была названием статьи публициста и теоретика народничества Н. Михайловского (1882г.). Созданная им теория исторического развития основана на идее главенствующей роли героической личности, ведущей за собой пассивную толпу народа к цели, известной только самому герою. У этой теории во все времена было много сторонников, как и сегодня. На практике она оправдывает произвол  правителей, навязывающих народу свою волю, выдавая её за общий интерес. Фраза носит антидемократический характер, обрекая народ на зависимую роль в истории. Чрезмерное возвеличивание героя над толпой, в конечном счёте, приводит его к отрыву от общества и духовному тупику. Вот почему эту фразу не следует забывать.

Для ради важности

Эта фраза взята из романа И. Тургенева «Отцы и дети»(1862 г.). В 16 главе Базаров иронически замечает по адресу старой княжны, которую в доме Одинцовой «для ради важности держат, потому что княжеское отродье». Она использовалась образованными людьми в целях критики всякой показухи в общественных делах. Например, в президиуме многих собраний заседали пассивные и малополезные участники с орденами и регалиями, которых помещали туда «для ради важности». Близко по смыслу чеховское выражение «свадебный генерал». Оно употребляется гораздо чаще. Хотя и в наше время многое в обществе делается именно «для ради важности».

За человека страшно

Это известное в прошлом выражение возникло из трагедии Шекспира «Гамлет» в переводе Н. Полевого, д.3, явл.3, монолог Гамлета:

— Стыд женщины,  супруги, матери забыт…

Когда и старость падает так страшно,

Что ж юности осталось? Страшно,

За человека страшно мне.

Последняя строка добавлена переводчиком, у автора её нет. Этот момент заметил и горячо одобрил В. Белинский в своей статье о переводе Полевого: «Но его и сам Шекспир принял бы, забывшись, за своё, так оно идёт тут, так оно в духе его…». Фраза стала крылатой благодаря артистичному исполнению роли Гамлета выдающимся актёром П. Мочаловым. Интеллигенция 19 века стала часто употреблять её в целях протеста против нарушений человеческих прав властями того времени. Пример такого употребления встречается в произведении Н. Лескова «Смех и горе»: «Поговорил с ним о правде и честности…Честность, говорит, можно признавать только одну «абсолютную», которую может иметь и вор и фальшивый монетчик… Дальше я не хотел и речи вести об этом: взаправду «за человека страшно».

 В настоящее время эту фразу  не используют: видимо, за человека больше уже никому не страшно.

Золотая молодёжь

Эта крылатая фраза вышла из употребления совсем недавно, её ещё помнят. Её история уходит во времена Великой Французской революции. Так называли группу  молодых политиков, которую возглавлял деятель реакции Фрерон после переворота 9 Термидора(1794 г.). Французский писатель Ксавье Пажес использовал это выражение в своей книге «Секретная история французской революции». В широкое употребление его ввели историки Минье и Тьер. Впоследствии политический смысл фразы был утрачен. В романе И. Гончарова «Обрыв» есть такой пассаж: «Райский, кружась в свете петербургской золотой молодёжи …заплатил обильную дань поклонения …красоте» (гл.1,13). В романе Л. Толстого «Анна Каренина»  образцом золочёной молодёжи назван Вронский (гл.1). В советской публицистике саркастически называли этой фразой молодых бездельников, сыновей обеспеченных чиновников. Постепенно выражение стало выходить из употребления, возможно, оно стало банальным. Но само явление, им обозначенное, сохраняется. Синонимом его можно считать слово «мажоры».

Инженеры человеческих душ

Эту фразу произнёс лидер СССР И. Сталин 26 октября 1932 года на встрече с группой писателей в доме Максима Горького, имея в виду важную роль советских писателей в обществе. Она широко тиражировалась в прессе и публицистике советского времени. На первый взгляд, здесь высоко оценивается  работа литературных деятелей. Но, как и все высказывания Сталина, фраза была лицемерной. Произведения литературы создавались в условиях жёсткой цензуры и преследовали цель укрепления существующей тоталитарной власти. Перед писателями партийные органы ставили задачи формирования у читателей верности вождю и его системе правления. Фактически писатели были превращены в идеологических работников. Сегодня так писателей никто не называет, но помнить эту фразу надо, чтобы не допустить возврата к сталинским методам руководства литературой.

Капитал приобрести и невинность соблюсти

Источник этой выразительной фразы неизвестен. Популярность она приобрела после употребления в нескольких сочинениях М. Салтыкова-Щедрина: «Письма к тётеньке», письмо 10-е», «Мелочи жизни», «Убежище Монрепо». Великий сатирик высмеивал с её помощью нечестных дельцов, притворяющихся добропорядочными гражданами. Удачно использовал эту фразу А. Чехов в письме А. Суворину 13 апреля 1895 года: «Буржуазия очень любит так называемые «положительные» типы и романы с благополучными концами, так как они успокаивают её на мысли, что можно и капитал наживать и невинность соблюдать, быть зверем и в то же время счастливым».

Помнить эту крылатую фразу полезно и в наше время, когда подобные настроения вновь активизируются.

Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй

Эту причудливую фразу помнят те, кто читал книгу знаменитого российского просветителя А. Радищева «Путешествие из Петербурга в Москву», эпиграфом которой она была. В прошлом использовалась как фразеологизм. История фразы такова: в поэме старинного русского поэта В. Тредиаковского «Телемахида»(1766г.) описывается чудовище, охраняющее вход в подземное царство. На литературном языке того времени описание выглядит так: «Чудище обло, озорно, огромно, с тризевной и лаей»(стих 514).Этот фрагмент восходит к описанию циклопа Полифема в поэме римского поэта Вергилия «Энеида». Радищев видоизменил его, намекая на российскую монархию с крепостным правом, унижающим человеческое достоинство, критике которой была посвящена его книга. Крылатость фраза приобрела в редакции Радищева и в переводе на современный русский язык означает «Чудовище тучное, гнусное, огромное, стозевное и лающее». Применялось для характеристики чудовищных явлений жизни, внушающих страх. Пример удачного использования фразеологизма дала писательница Л. Сейфуллина в статье «Золотая молодость таланта», посвящённой творчеству Ф. Гладкова: «Деревня, изображённая Гладковым, к тому же старообрядческая, особенно фанатичная в религиозных и бытовых предрассудках. Но это не «Суходол» Бунина. Это не «чудище, обло, стозевно и лаяй».

Красочность фразы обусловлена её старорусской формой.

Фасадная империя

У этого известного в прошлом фразеологизма любопытная история. В 1839 году французский писатель маркиз Адольф де Кюстин совершил путешествие по России. В своей книге, описывающей это путешествие, он употребил выражение, в переводе звучащее как фасадная империя. Этим выражением он порицал внешний блеск дворцов и дворянских усадеб, скрывающий нищету большинства крестьян, создающих благополучие своих господ. Герцен, высоко оценив эту книгу, писал о ней: «Всего лучше он схватил искусственность, поражающую на каждом шагу, и хвастовство теми элементами европейской жизни, которые только и есть у нас для показа». Интересна оценка нашей страны другим, ещё более известным  французским путешественником —  писателем Александром Дюма-отцом. В своей книге «От Парижа до Астрахани» он отметил: «Россия  —  большой фасад. Что касается того, что за ним скрывается, то никто этим не занимается». Фраза стала характеристикой всей императорской России до 1917 года. Но и после революционных событий в нашей общественной жизни часто проявлялась пресловутая фасадность, понимаемая как показушность. Близко к этому выражение «потёмкинские деревни», употребляемое до сих пор.

Ты этого хотел, Жорж Данден

Этот фразеологизм никогда не был в широком употреблении, его знали только образованные люди. Выражение взято из комедии Мольера «Жорж Данден»(1668г.). Главный герой Данден, богатый торговец из крестьян, стремившийся породниться с аристократами и стать подобным им. С этой целью он женится на дворянке, которая им помыкает и разоряет. Разочаровавшись в своих тщеславных устремлениях, он с горечью признаёт: «Ты этого хотел, Жорж Данден!» Фраза применялась в переносном смысле в значении: «сам виноват в случившемся, пеняй на себя».

У дядюшки Якова товару всякого

Фраза восходит к стихотворению Н. Некрасова «Дядюшка Яков»(1868г.). В нём изображён странствующий торговец, продающий в деревнях предметы одежды, дешёвые украшения, лубочные книжки и т.п. Цитата из произведения, послужившая источником крылатой фразы:

— У дядюшки Якова

Про баб товару всякого,

Ситцу хорошего

Нарядно, дёшево!

Духи, помада,

Всё  —  чего надо!

Фраза стала поговоркой со значением изобилия и разнообразия чего-либо.

Вспоминая эти популярные в прошлом фразы, испытываешь сожаление об утрате части словесного богатства нашей речи, не всегда восполняемой новыми выражениями. Может быть, нам следует больше ценить и бережнее относиться к языковому наследию предков. Хотя верно и то, что слова, подобно людям, живут и умирают. В любом случае, культурным людям необходимо знать историю своего родного языка, все его яркие стороны и достижения.

Аркадий Цоглин

г. Саратов

 


1 комментарий

  1. Лариса

    Как интересно и познавательно! Неоценимый вклад автора в сокровищницу русского языка, его исторических корней, живого своеобразия, филологических оттенков.

НАПИСАТЬ КОММЕНТАРИЙ

Ваш email адрес не публикуется. Обязательные поля помечены *

Копирайт

© 2011 - 2016 Журнал Клаузура | 18+
Любое копирование материалов только с письменного разрешения редакции

Регистрация

Зарегистрирован в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор).
Электронное периодическое издание "Клаузура". Регистрационный номер Эл ФС 77 — 46276 от 24.08.2011
Печатное издание журнал "Клаузура"
Регистрационный номер ПИ № ФС 77 — 46506 от 09.09.2011

Связь

Главный редактор - Дмитрий Плынов
e-mail: text@klauzura.ru
тел. (495) 726-25-04

Статистика

Яндекс.Метрика