Интервью с продюсером международных театральных проектов Максимом РЕЙНО
15.02.2016Валерий Бегунов. «ТЕАТРЫ и ДРАМАТУРГИ: НАЛАЖИВАНИЕ ОТНОШЕНИЙ»
Максим РЕЙНО – переводчик (преимущественно – зарубежных пьес) и организатор разнообразных театральных проектов, в том числе – международных. За плечами – огромный опыт переводческого творчества в сфере театральной драматургии, а также – преподавательская деятельность. Несколько лет назад М. Рейно перебрался в Москву и вполне успешно вписался в столичный театральный мир, расширяя контакты и помогая столичным театральщикам (и не только столичным) выстраивать отношения с зарубежными партнерами и коллегами. То есть, стал накапливаться и опыт организаторской работы в театральной сфере. Максим не очень любит определять себя как продюсера или антрепренера, но фактически занимается примерно этим. Мало человеку творческих и деловых проблем? Так вот еще взвалил на себя вдруг и проработку, и осуществление проектов…
Максим Рейно:
— Не вдруг. В какой-то момент накопилось… скажем так, определенное разочарование в том, как идет наша театральная жизнь. Переводы переводами. Но захотелось увидеть на сцене. В реальной театральной практике те современные зарубежные пьесы, которые с успехом идет во многих странах Европы, а у нас о них и об их авторах мало что знают. Да и наших, российских новых пьес – и вполне неплохих! – пишется и участвует в драматургических конкурсах гораздо больше, чем ставится на сценах наших театров. Короче, захотелось «утонуть» в процессе с головой, включиться в полный цикл – от поиска авторов и текстов до их продвижения на сцену и участия в постановке и в прокате.
Валерий Бегунов:
— Не самое лучшее время для самостоятельных начинаний в такой сфере «рискованного земледелия» как театр. И отношения со многими странами похудшали, и кризис накатывает. Денег все меньше выделяется на культуру, а независимым проектам и вообще приходится несладко…
Максим Рейно:
— То есть, я авантюрист? Возможно. Я даже почти разделяю знаменитый тезис: давайте ввяжемся! А затем будем решать проблемы по мере поступления… Но я твердо убежден: каждое поколение людей (и театральных зрителей) должно иметь современные ему литературные тексты, в том числе – драматургию. Классика – это хорошо. Но есть ситуации и сюжеты, которые появились именно в наше время. Есть современная атмосфера, аура жизни. И весь мой опыт (и не только мой) показывает? Есть зрители, которые хотят видеть на сцене именно современные сюжеты.
За несколько лет жизни и работы в столице Максим Рейно, «на свой страх и риск» или в партнерстве с театрами и другими организациями, провел немало программ: это были читки и экспресс-показы пьес славянских и скандинавских стран в рамках 1-го фестиваля независимых театров «Московская обочина» в Творческом центре «Театральный особнякЪ», в театре «Школа современной пьесы», в «Ведогонь-театре» (в показах презентациях словенских и македонских пьес в этих театрах участвовали представители посольств Македонии и Словении в РФ); «Сатирикон»; вместе с МТЮЗом и ЦДРИ осуществил на их площадках показ пьесы «Белый кролик, красный кролик» современного молодого иранского драматурга; сотрудничал с ДК МИЭТ, московскими театрами «Чет-нечет» и «На Сиреневом»; помогал налаживать международные контакты театрам «Сатирикон» и «Школа современной пьесы»; по сию пору продолжает сотрудничать с Тобольским драмтеатром. И своеобразным итогом этой работы стало решение Максима Рейно открыть литературно-драматургическое агентство.
На фото: Перед репетицией читки
Валерий Бегунов:
— Это вообще смертельный номер! Особенно помня, как у нас относятся к авторскому праву. И памятуя о том, что большинство из немногочисленных российских драматургических агентств почили в бозе…
Максим Рейно:
— Когда-то же надо привести в цивилизованный вид работу в сфере продвижения и популяризации пьес! В налаживании взаимоуважительных, юридически грамотных, нормальных отношений между авторами пьес и театрами.
Валерий Бегунов:
— Надо же, чтобы авторы захотели сотрудничать с агентством.
Максим Рейно:
— Да, тут есть масса проблем. Наши авторы норовят сами, напрямую, минуя агентов, посредников, агентства выстраивать взаимоотношения с театрами и продюсерами. И оказываются перед ними беззащитными! Надо уметь пользоваться услугами и помощью юристов, консультантов. Это дорого! И надо же знать, как и что гарантирует закон. Агентство берет на себя труд упорядочить эту работу и защищать права авторов.
Валерий Бегунов:
— И как? Авторы вняли? Или выжидают?
Максим Рейно:
— Конечно, не все так просто: р-раз!.. и заработало. Вот с зарубежными драматургами, конечно, легче. Они к таким взаимоотношениям привычны. Они понимают, зачем нужны агентства, заинтересованы в том, чтобы их интересы грамотно представлялись в России. Тут ведь не только сфера взаимодействия с самими авторами – но и с переводчиками. И с композиторами – если готовится музыкальный проект. Мы строим в нашем агентстве «Art Communication» работу на основе проработанных договоров, выверенных в соответствии с законодательством. Так что и российские авторы, в том числе молодые, начинает проникаться пониманием важности сотрудничества с агентством.
Валерий Бегунов:
— Хотя бы кратко и бегло – о самом агентстве.
Максим Рейно:
— Хорошо, давайте познакомимся. Мы — международное театральное агентство «Art Communication». Мы — команда энергичных, неугомонных и влюбленных в театр людей. Основная наша деятельность направлена на защиту творческих, деловых и финансовых интересов драматургов. Мы выступаем в роли посредника при взаимодействии авторов с театрами, прессой и интернет-ресурсами. На данный момент сотрудничаем с многими авторами, российскими и зарубежными (Испания, Италия, Аргентина, Словения, Черногория, Иран и др.), чьи пьесы с успехом ставятся по всему миру и переведены на многие языки. Также наше агентство занимается переводом пьес зарубежных авторов на русский язык и сотрудничает с зарубежными издательствами.
Помимо нашей основной деятельности нам интересно придумывать и проводить театральные мастер-классы, в которых авторы, актеры и режиссеры могли бы открывать новые формы творчества и направления творческого взаимодействия. Мы экспериментируем с различными формами драматического искусства, целевой аудиторией наших проектов являются не только взрослые, но и дети и подростки. Одним из направлений, которое мы развиваем, является синтез классической формы постановки и виртуального сценического дизайна с использованием 3D-технологий и видео-мэппинга.
На фото: Презентация книги Э.Фишер-Лихте
Так что, «Art Communication» разрабатывает и осуществляет собственные проекты: литературные встречи, презентации современной драматургии, гастроли и постановки спектаклей.
Понятно, что Агентство заинтересовано в поиске новых авторов и драматургических форм. Мы ведем активный мониторинг и принимаем участие в культурных мероприятиях в России и за рубежом.
Валерий БЕГУНОВ:
— Вот о мониторинге и поиске контактов подробнее. Чтобы с вами сотрудничали, надо же чтобы о вас знали?
Максим Рейно:
— Конечно! И для этого мы организовали свой интернет-ресурс и наладили выпуск «Дайджеста о современной драматургии». Сайт, правда, сейчас мы переделываем и будем запускать заново. Хочется, чтобы он был современным по стилистике оформления и по формам взаимодействия с пользователями. А «Дайджест» продолжаем выпускать. Это цифровое интернет-издание (хотя возможно и определенное количество печатных экземпляров). «Дайджест сверстан не как интернет-страницы, а как полноцветный журнал. Его можно «листать» постранично, можно «гулять» с помощью навигации по страницам и разделам.
Валерий Бегунов:
— Это чисто информационный вестник о том, какие есть авторы, какие у них пьесы, на какую тему и т. п.?
Максим Рейно:
— Нет. Мы сразу поняли, что круг информации должен быть максимально обширным. Не только об авторах и пьесах, с которыми работает наше Агентство. Но и о театральной практике, о новых постановках по современным пьесам, о юридических проблемах и «тонкостях» и «толстоятях» во взаимоотношениях авторов с театрами. А также о конкурсах и фестивалях современной драматургии, о работе драматургических центров у нас и за рубежом. Интервью по острым проблемам театрального дела и драматургической практики – с драматургами, режиссерами, юристами и самыми разными специалистами.
Сейчас мы готовим к выходу очередной, весьма объемный, выпуск «Дайджеста».
И в качестве финала этого разговора предлагаем читателям анонс «Дайджеста»:
Международное театральное агентство
Art Communication
предлагает вашему вниманию пилотный выпуск дайджеста
«Современная драматургия»
Основные разделы дайджеста:
— информационно-аналитический: статьи, посвященные авторскому праву, законам в области культуры и искусства, особенностям законодательных норм и правоприменения в сфере сценических искусств, взаимоотношений драматургов и переводчиков с театра-ми, с издателями, агентами и агентствами, новости законодательства в этой сфере и рекомендации-разъяснения действий и оформления документов в сложных и спорных случаях.
— представление авторов: новинки современной зарубежной драматургии, новые авторы, с которыми работает агентство Art Communication; аннотации пьес и отрывки из них; анонсы и релизы театральных проектов, поставленных или готовящихся к постановке этих пьес; обзоры СМИ, содержащие материалы об этих авторах и их произведениях.
Кроме того, в дайджесте будут регулярно помещаться следующие материалы:
— беседы и интервью с драматургами, режиссерами, художественными руководителями театров, продюсерами, актерами о проблемах взаимоотношений драматургии, авторов пьес и театров; об опыте работы с современной пьесой; о восприятии современной драматургии прессой, критикой, публикой; о проблемах и особенностях перевода пьес, особенно новых, современных.
— информация и обзоры международных проектов и фестивалей современной драматургии; о семинарах и практикумах по современной драматургии и по её продвижению на сцену и освоению театрами; о работе центров и школ современной пьесы и т. п.
Обновление содержания по всем разделам дайджеста – один раз в два месяца.
________________________________________
1 комментарий
Лаура
01.05.2020Добрый день! Я хочу написать об этом аферисте Максима Рейно! В 2018 г приехал в Геленджик с кукольным театром и албанским ансамблем. Он пришёл к нам в столовую и попросил кормить участников, при этом божился что он не аферист самый лучший продюсер, мы поверили на слова и кормили его группу, как настало время оплаты, цитирую ( какие вы все мелочные и жадные Геленджик город воров и проституток) я обратилась в полицию есть заявление и расписка. ЛЮДИ ПРОШУ НЕ ДОВЕРЯЙТЕ ЕМУ.