Четверг, 21.11.2024
Журнал Клаузура

Великий вектор Вальтера Скотта. К 250-летию

Сражайтесь, храбрые рыцари, поколения смотрят на вас…

Дети, вырастающие на «Айвенго» — благороднее, ярче; на них, когда станут взрослыми, наверняка можно будет положиться…

…история увлекательна, исторический антураж интересен, приключения будут захватывать всегда: ибо жажда их заложена в человеческом сознание: особенно юношеском…

Монументальные столпы романов Вальтера Скотта рвутся в небеса; и плавное построение текста, высокие словесные периоды помогают этому движению.

Нужна ли историческая достоверность в недрах литературного произведения?

Частично: но суть не в ней, сюжет строится отнюдь не из материала фактов: которых к тому же, если речь о столь стародавних временах, горстка; и характеры рисуются, исходя из возможностей художника; а то, что и Айвенго и Квентин Дорвард продолжают жить среди нас – говорит о художнике Скотте лучше всего.

Был феномен русского Скотта: им зачитывались дети и подростки, они начинали играть в рыцарей, они впитывали субстанцию благородства, взаимопомощи, — но и: стремления к победе.

…интрига запутана, как лабиринт, которым интересно проходить; динамика развития стремительна, как порывы ветра…

Ветром былого приносит яркие картины: залюбуешься.

Он был поэтом – Вальтер Скотт: он начинал с поэзии, и – в определённом смысле – остался ей верен до конца.

Он переводил баллады Бюргера и осуществил перевод драмы Гёте «Гец фон Берлихинген».

Затем он сочиняет собственные баллады, одновременно собирая шотландский фольклор; он был весьма разнообразен, как поэт, сочетая романтизм и куртуазность, меланхолические и метафизические мотивы, и, обработав собранные легенды, превратил их в авторскую поэзию: по-русски звучащую и сейчас: ярко, выпукло, крупно…

Но проза манила: она воспринималась более обстоятельной, суля большие возможности, и она втягивает Скотта на многие годы творчества.

Мощная, детализированная, кропотливо исполненная, обстоятельно представляющая каждую картину — суммарно она собиралась в роскошные словесные своды, и время, изрядно убавив количество читателей и предлагая всегда отличный от описываемого антураж, не тронуло главное в наследии Вальтера Скотта.

Александр Балтин

 


комментария 3

  1. Мансуров Андрей Арсланович

    Интересно, хоть и конспективно — слишком уж кратко. Однако я хочу сказать не о Вальтере как авторе — меня привлекло название «Гец фон Берлихинген». Читал эту штуку. В переложении Шарля де Костера Если честно — это материал для серъёзнейшего исследования первоисточника! Потому что всё — буквально всё! — говорит о посещении Земли высшим разумом с супер-технологиями! Гецу, больному и слабому, пересаживают молодое и здоровое сердце — от донора-девушки. (Как не вспомнить Рокфеллера — у него таких пересадок сердца было целых шесть!!!). А когда сердце донорши исчерпывает ресурс — его меняют на новое. А чтоб оно было СОВМЕСТИМО — проводится кастинг. Отбор. То есть — поётся песня! И та женщина, что пришла на зов — подходящая кандидатка! Для пересадки. Ну БОЛЕЕ конкретного указания на пришельцев, и их технологии — трудно и вообразить! Всем порекомендовал бы обязательно прочесть оригинал — чтоб лично в этом убедиться!

НАПИСАТЬ КОММЕНТАРИЙ

Ваш email адрес не публикуется. Обязательные поля помечены *

Копирайт

© 2011 - 2016 Журнал Клаузура | 18+
Любое копирование материалов только с письменного разрешения редакции

Регистрация

Зарегистрирован в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор).
Электронное периодическое издание "Клаузура". Регистрационный номер Эл ФС 77 — 46276 от 24.08.2011
Печатное издание журнал "Клаузура"
Регистрационный номер ПИ № ФС 77 — 46506 от 09.09.2011

Связь

Главный редактор - Дмитрий Плынов
e-mail: text@klauzura.ru
тел. (495) 726-25-04

Статистика

Яндекс.Метрика