Четверг, 21.11.2024
Журнал Клаузура

Культура объединяет народы

Культура была и будет связующим звеном в общественной жизни, источником единства и согласия.

В России ежегодно 25 марта отмечается День работника культуры. Этот профессиональный праздник деятелей культуры и искусства, людей творческих профессий, а также хранителей и популяризаторов культурного наследия установлен Указом Президента РФ № 1111 от 27 августа 2007 года. Именно культура формирует самосознание человека и целых поколений, ее развитие влияет на образование и эстетическое воспитание детей и молодежи, мотивирует созидание и творческий поиск. По мнению Дмитрия Сергеевича Лихачева, советского и российского литературоведа, филолога-медиевиста, культуролога и искусствоведа культура является «главным смыслом и глобальной ценностью человеческой жизни», в ней кристаллизуется все то, чем живет человек, что волнует его в общественной и личной жизни, составляет содержание его идеалов, мыслей и чувств.

В Италии ежегодно 25 марта отмечают национальный день, посвященный великому итальянскому поэту, философу, автору всемирно-известного произведения «Божественная комедия» Данте Алигьери. Эта дата была выбрана и утверждена директивой от 17 января 2020 г. советом министров Италии в связи с празднованием 700-летия со дня смерти поэта (14 сентября 1321 г.). Дата 25 марта соответствует дню 1300 года, в который, по преданию, Данте заблудился в «темном лесу». Многие исследователи жизни и творчества Данте считают, что его путешествие, описанное в «Божественной комедии», началось именно в этот день. Предложение было принято интеллектуалами и учеными, а также престижными культурными учреждениями, такими как Академия делла Круска, Общество Данте Алигьери и Ассоциация итальянистов итальянского общества изучения средневековой мысли.

Организационный комитет проекта

Дмитрий Сергеевич Лихачёв (15 (28) ноября 1906 – 30 сентября 1999) —утверждал, что для формирования культуры личности необходимо изучать не только родную культуру, но и обязательно культуру других наций, потому что она совершенствует, возвышает человека, обогащает культуру отдельного народа. Для него образованность и интеллектуальное развитие являлось как раз  естественным состоянием человека. Он подчеркивал, что мало быть знакомым с основными явлениями и ценностями лишь своей национальной культуры. Он обращал внимание на факт «соединения культур человечества всего земного шара в единое органическое целое» и напоминал о том, что культура не имеет границ и обогащается от общения с другими культурами. Знание других культур Дмитрию Сергеевичу Лихачеву представлялось очень важным, так как это знание, считал он всегда, без сомнения, способствует пониманию людей с иным мировоззрением, иной точкой зрения, а в умении воспринимать и принимать чужие идеи он видел интеллигентность человека.

Дмитрий Сергеевич Лихачев

«Божественная комедия» Данте Алигьери признаётся величайшим памятником итальянской и мировой культуры и именно на основе этого произведения мы решили создать наш проект «Цепь поколений», в котором приняли участие люди разных возрастов, разных профессий, разных национальностей, которые проживают не только в разных городах России, но и в разных странах. Тем самым мы попытались показать и доказать, что “культура не имеет границ и только обогащается от общения с другими культурами”.

«Боже́ственная коме́дия» (итал. La Commedia, позже La Divina Commedia) — это настоящая средневековая энциклопедия научных, политических, философских, моральных, богословских знаний.

Поэма делится на три части, или кантики, — «Ад», «Чистилище» и «Рай» — каждая из которых состоит из 33 песен (34 песни в первой части «Ад», как символ дисгармонии). Вся она написана трёхстрочными строфами с особой схемой рифмовки, так называемыми терцинами.

«Божественная комедия» входит во «Всемирную библиотеку».

Да́нте Алигье́ри (итал. Dante Alighieri, полное имя Дуранте дельи Алигьери (1265-1321) — итальянский поэт, мыслитель, богослов, один из основоположников литературного итальянского языка, политический деятель. Создатель «Комедии» (позднее получившей эпитет «Божественной», введённый Боккаччо), в которой был дан синтез позднесредневековой культуры; «Божественная комедия» является одним из основополагающих произведений западной литературы.

Вот почему для пополнения нашей аудио-видео библиотеки, которая была создана в рамках Международного проекта «Цепь поколений» мы выбрали именно великую поэму Данте «Божественная комедия» и ее прочтение посвятили дню памяти поэта 25 марта.

С первой частью поэмы Данте Алигьери «Божественная комедия», которая была озвучена участниками Международного проекта «Цепь поколений», можно ознакомиться по этой ссылке:

Чтение «Божественной комедии» сопровождается рисунками профессиональных художников и любителей, людей разных возрастов, которые под впечатлением от этого великого произведения, смогли создать визуальный ряд для лучшего понимания и восприятия образов этого произведения. Мы даем также краткую информацию о жизни великого итальянского поэта, о великих художниках, которые в разные время иллюстрировали поэму, о переводчиках, которые работали над переводом на русский язык этого произведения , о Михаиле Леонидовиче Лозинском (8 (20) июля 1886 — 31 января 1955) — русском и советском поэте, переводчике, одном из создателей советской школы поэтического перевода. Для него перевод «Божественной комедии» на русский язык стал поистине делом всей его жизни. Поэму именно в его переводе «Божественную комедию» читают участники нашего проекта.

Лозинский Михаил Леонидович

Международный проект «Цепь поколений» Общества «Дружбы» Италия-Россия и московского комитета Общества «Данте Алигьери» – это проект по созданию виртуальной аудио-видео библиотеки для изучающих русский язык. Основная цель — создание виртуальной (аудио — видео) библиотеки для образовательных учреждений, общественных организаций, в которых ведется плановая работа по изучению русского языка, истории и культуры России. Виртуальная аудио-видео библиотека-это новый формат взаимодействия с аудиторией при создании виртуального мира, в котором у будущих посетителей из разных стран мира будет возможность встретиться и познакомиться с участниками проекта «Цепь поколений» разных возрастов и профессий, которые своим голосом озвучивают книги, известные во всём мире. Библиотека на русском языке предназначена для тех, кто изучает русский язык и готов в рамках пространства библиотеки общаться на русском языке. В озвучивании книг приняли участие финалисты и победители I Международного конкурса «Лидер народной дипломатии» и еще более 1000 человек разных поколений и профессий: герои России, депутаты, муниципальные работники, государственные служащие, директора государственных музеев, президенты организаций и руководители международных ассоциаций, учителя, художники, композиторы, переводчики, инженеры, студенты и многие другие.

Данте Алигьери

Проект стал поистине народным и способствует сохранению и распространению русского языка. В организационном комитете проекта «Цепь поколений» видные общественные деятели из разных стран. Аудиокнига, безусловно, поможет слабовидящим людям, а также будет прекрасным учебным пособием для тех, кто изучает русский язык. Международный проект «Цепь поколений» зарождался на основе киноповести гениального авиаконструктора Роберта Бартини «Цепь», который по происхождению венгр, учился в Италии, и более 50 лет проработал в России, объединил большое количество людей из разных стран. Сама киноповесть написана на русском языке. Русский язык в нашем проекте явился поистине связующим звеном нашей цепи и стал языком межнационального общения. Почему именно книга Бартини «ЦЕПЬ»? Роберта Бартини сравнивают с Леонардо да Винчи XX века. Это уникальный человек, который был прекрасным авиаконструктором, поэтом, писателем, художником. За каждым человеком в нашем проекте стоит огромное количество людей, за директорами школы — сотрудники, семьи, родители, дети; за директорами музеев-профессиональные сообщества; за актёрами-поклонники и так далее — поэтому каждый человек вместе с собой приводит целую аудиторию. На данный момент мы озвучили следующие книги: Роберт Бартини «Цепь»; Умберто Нобиле «То, что я увидел в Советской России», Феличе Трояни «Хвост Миноса», Альдо Онорати «Страх». Все авторы этих книг связаны с нашей страной. Роберт Бартини написал свою книгу на русском язык, Умберто Нобиле и Феличе Трояни долгие годы работали в России, отдавая свои силы и знания на благо развития советского авиастроения. Альдо Онорати – писатель, исследователь творчества Данте Алигьери оказал огромную помощь российским специалистам в качестве консультанта при создании Проекта Тасс «Круги Данте» (https://dante.tass.ru/). Многие его работы (поэзия и проза) переведены на русский язык ведущими специалистами в области художественного перевода. А книги на русском языке напечатаны в Италии. Книга Феличе Трояни «Хвост Миноса» на русском языке (электронная версия) также вышла в 2021 году Италии, благодаря активной работе его внука Асканио Трояни. С этой книгой можно ознакомиться по ссылке на «Полярную библиотеку».

Наши страны Италия и Россия во многом схожи — это и открытость, и доброжелательность, и общительность, и эмоциональность, которые  присущи нашим народам, восприимчивость ко всему новому. Мы уверены, что международные проекты по линии народной дипломатии дадут импульс к развитию и укреплению двусторонних отношений между Италией и Россией.

Именно культура, как писал Дмитрий Сергеевич Лихачев, «делает людей, населяющих определенное пространство, из простого населения народом, нацией». Культура была и будет связующим звеном в общественной жизни, источником единства и согласия.

Изучение любого иностранного языка открывают перед человеком новый мир. И это не просто красивые слова: на самом деле у человека появляется новое ви́дение событий и способность анализировать их с другой точки зрения. Как говорил Федерико Феллини: «Другой язык — это другой взгляд на жизнь». Взаимное изучение русского и итальянского языков, культуры, истории и традиций наших стран – это важный вклад в наше общее будущее в нашу жизнь на планете Земля.

Авторы статьи:

Наталия Никишкина

Президент московского комитета общества «Данте Алигьери»

Екатерина Спирова

Президент Общества «Дружба» Италия-Россия


НАПИСАТЬ КОММЕНТАРИЙ

Ваш email адрес не публикуется. Обязательные поля помечены *

Копирайт

© 2011 - 2016 Журнал Клаузура | 18+
Любое копирование материалов только с письменного разрешения редакции

Регистрация

Зарегистрирован в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор).
Электронное периодическое издание "Клаузура". Регистрационный номер Эл ФС 77 — 46276 от 24.08.2011
Печатное издание журнал "Клаузура"
Регистрационный номер ПИ № ФС 77 — 46506 от 09.09.2011

Связь

Главный редактор - Дмитрий Плынов
e-mail: text@klauzura.ru
тел. (495) 726-25-04

Статистика

Яндекс.Метрика