Воскресенье, 24.11.2024
Журнал Клаузура

Альберт Авраменко. «Роман-эпопея в стихах»

Великое произведение Л. Толстого эпопея «Война и мир» за полтора века своего существования не только привлекала и покоряла сердца читателей, но и будоражила воображение художников в самых различных областях искусства, порождая разнообразные версии и интерпретации. Среди «соавторов» Толстого: художники-иллюстраторы, портретисты, драматурги, кинорежиссеры и даже оперные композиторы.

Н. Тугаринова, автор настоящего издания, назвала свое творение «„Война и мир“ в стихах» с подзаголовком «Поэма по мотивам романа-эпопеи Л.Н. Толстого». Простенький заголовок не раскрывает всей принципиальной новизны замысла автора. Во-первых, это, конечно, не обычный дайджест – сокращение текста для неохочих к чтению; несмотря на резкое уменьшение объема «первоисточника», в поэме удивительным образом сохранены все узловые моменты толстовской эпопеи; более того, буквально в каждой фразе ощутимо бережное отношение к слову оригинала и пиетет к великому писателю.

Вместе с тем «„Война и мир“ в стихах» — произведение безусловно оригинальное, авторское, без всякого намека на вторичность. Это, конечно, результат творчества, когда при отталкивании от гениального первоисточника создается совершенно новое произведение, где голос автора звучит смело и независимо.

С  одной стороны, адаптация очевидно задумывалась как либретто для музыкального спектакля, хотя возможна и обычная драматургическая версия, благо текст произведения дает большой выбор из арсенала возможностей сценографии. Сюжет поэмы очень хорошо «видится» в картинах, а выстроенный формат монологов и диалогов текст с указанием персонажей, что называется, просится для произнесения со сцены. Но и как собственно поэма, как произведение литературное «„Война и мир“ в стихах» выглядит очень убедительно и, что особенно важно, новаторски. Прежде всего следует отметить выразительное построение текста. Подчеркивая кровную связь с эпопеей, автор смело и без утайки вводит в ткань своего произведения фрагменты исторических документов с прямой отсылкой к тексту «Войны и мира», как то: переписка Александра I с современниками, выписки из приказов и донесений по армии или текст «Молитвы о спасении России от вражеского нашествия», сохраняя самую атмосферу великого произведения.

Но главным образом, разумеется, нужно отметить талант и мастерство автора-стихотворца.

Язык поэмы привлекателен максимальной выразительностью: он колоритен, национален, точен и исключительно ёмок, что позволяет автору осуществить задуманное – уплотнить толстовский текст до нескольких десятков страниц, не теряя главного. Более того, это самое главное – дух народной войны – Н. Тугаринова наглядно раскрывает в тонких и по- настоящему удачных стилизациях народных и солдатских песен («Не стони ты, речка Стонец,/Ты не сетуй, Сетунь…» и т.д.). А то, что строфика поэмы постоянно изменяется в зависимости от изображаемой ситуации, привнося перебивы ритма как срезы реальной действительности, наполняет произведение пульсом подлинной жизни России времен Отечественной войны 1812 года.

Авраменко Альберт Петрович


НАПИСАТЬ КОММЕНТАРИЙ

Ваш email адрес не публикуется. Обязательные поля помечены *

Копирайт

© 2011 - 2016 Журнал Клаузура | 18+
Любое копирование материалов только с письменного разрешения редакции

Регистрация

Зарегистрирован в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор).
Электронное периодическое издание "Клаузура". Регистрационный номер Эл ФС 77 — 46276 от 24.08.2011
Печатное издание журнал "Клаузура"
Регистрационный номер ПИ № ФС 77 — 46506 от 09.09.2011

Связь

Главный редактор - Дмитрий Плынов
e-mail: text@klauzura.ru
тел. (495) 726-25-04

Статистика

Яндекс.Метрика