Пятница, 19.04.2024
Журнал Клаузура

Борис Кунин. «О наболевшем, или Культура «русской» Германии»

Пожалуй, редкий случай в журналистской практике, когда заголовок служит не только привлечению потенциальных читателей, но и практически полностью раскрывает суть того, о чем будет идти речь ниже. Да и представляет собой даже краткий план с перечислением всех необходимых разделов.
Итак, начнем «обратный» отсчет.
«Русская» Германия
Коренное население обычно употребляет это словосочетание без кавычек. Для немцев все, кто приехал из бывшего СССР – русские. Наиболее продвинутые могут, конечно, разделять на еврейскую иммиграцию и русских немцев, но это происходит чаще всего тогда, когда есть необходимость (или – желание) блеснуть интеллектом. Во всех же остальных случаях…
Схожих позиций, судя по всему, придерживается и одноименная еженедельная газета, издаваемая в Берлине. Добавляя при этом, что рассчитана она и на немцев, читающих по-русски.

Однако куда чаще можно встретить именно приведенное выше написание: «русские» магазины, «русские» рестораны, «русские» турбюро и тому подобное. То есть, делается акцент, что, с одной стороны, объединяющим фактором как раз является русский язык (даже в тех случаях, когда для конкретного человека он не является родным), с другой же – мы-то друг друга продолжаем делить на прибалтов, азиатов, кавказцев и так далее.
К слову, немцы многих выходцев из республик Средней Азии, Кавказа, часть представителей еврейской иммиграции с первого взгляда причисляют к … туркам. По чисто внешним признакам. Пока не услышат, на каком языке они общаются между собой.
Точно так же лишь условно могут считаться русскими ресторан «Кавказ» или «Армения», магазин «Nostalgie» или «Mix-Markt». То есть, живущие здесь все прекрасно знают, но для туристов из бывшего СССР многие из подобных названий совершенно не ассоциируются с чем-то родным и близким.
Кстати, автору этих строк доводилось общаться с персоналом грузинского ресторана, прекрасно говорящим по-русски (на грузинском и немецком – тоже), как и с их земляками, демонстративно заявившими по телефону, что на русском они больше не говорят.
Естественно, все «русские» заведения обслуживают клиентов любой национальности, а многие просто подчеркнуто ориентированы на немцев. Так что вопрос национальной и языковой самоидентификации лежит, очевидно, в несколько иной плоскости.
Культура внешняя и внутренняя
Для того чтобы понять, что русских в Германии много, достаточно хотя бы один раз проехать в общественном транспорте или сходить на фломаркт. В обоих случаях знакомую речь услышите обязательно. Причем, довольно громкую.
То ли многие из соотечественников страдают прогрессирующей глухотой, то ли являют окружающим недостаток, как минимум, внешней культуры. Причем, если общаются представители старшего поколения, то речь частенько идет о том, что на социальное пособие прожить в Германии невозможно. А многие из имеющих работу тоже еле сводят концы с концами. И достаточно беглого взгляда на фигуры говорящих и их одежду, чтобы в это сразу «поверить». Да, живется им в Германии «тяжело».
Часть же молодежи столь щедро «украшает» свою речь непечатными словами и выражениями, что любой немец, изучавший русский язык в университете (по Пушкину, Достоевскому и иже с ними), поймет, в лучшем случае, лишь половину из сказанного.
И, что самое печальное, именно подобные моменты – не являющиеся, к счастью,  господствующими в русскоязычной среде – в большинстве случаев определяют отношение коренного (да и не только!) населения к нашим соотечественникам. Особенно в отсутствие сколь-нибудь позитивного личного опыта. Те же турки, торгующие на еженедельных базарах овощами и фруктами, обычно знают «Давай, давай!», «спасибо» и пару-тройку откровенно нецензурных слов и выражений. Порой даже не понимая их истинного смысла.
К представителям «русской» Германии еще долго будут относить и тех, кто с первых дней пребывания в стране всеми силами старается стать немцем. То бишь: по-русски мы не говорим (а с годами перестаем его и понимать); никогда не вспоминаем страну, откуда приехали; и даже возмущаемся, когда нас принимают за иностранцев. А как может быть иначе, если в паспорте (немецком, разумеется!) значится Пауль Онищенко или Светлана Хайзер?
И что примечательно, значительная часть немцев весьма отрицательно относятся к людям, демонстративно открещивающимся от своих корней. Не делая в данном случае разницы между русскими, поляками или литовцами. В глаза вам, конечно, этого никогда не скажут, но впечатление, как говорится, останется.
Да, русский язык, на котором говорят в Германии, несколько отличается от имеющего хождение на российских или белорусских просторах. С одной стороны, хотим мы этого или нет, он с течением времени становится беднее. С другой – в нем обязательно присутствует какое-то количество сугубо немецких слов. Одни из них просто не имеют точных аналогов в русском языке, другие просто «долго» переводить, да и смысл при переводе пусть и незначительно, но все равно исказится.
Но когда в вагоне метро две молодые женщины через одно-два предложения постоянно переходят с русского на немецкий – это уже тоже к вопросу о культуре. Или ее отсутствии. И в этом плане те из бывших соотечественников, которые общаются только на немецком, выглядят, согласитесь, несколько предпочтительнее. Пусть и отторгают при этом культуру своих отцов и дедов.
Культура вообще
На первый и даже на второй взгляд с этой отраслью человеческой деятельности на просторах «русской» Германии вроде бы все замечательно. Масса газет и журналов, издающихся на русском языке, радио, телевидение. А уж страничек, сайтов и порталов в интернете просто не счесть.
В каждом крупном городе страны есть русские культурные центры, многочисленные общественные организации и объединения по интересам, школы и курсы по изучению русского языка, театральные студии.
Регулярно проходят встречи земляков, литературные и иные конкурсы. По большим и не очень городам постоянно гастролируют российские (и не только) звезды эстрады и театра, деятели культуры.
Все это так…
Только, чем чаще задумываешься, тем больше укрепляешься в мысли, что каждый сам за себя. Нет некоего объединяющего фактора, общей идеи и цели, если хотите.
Да, в традиционных центрах русской иммиграции – Берлине, Мюнхене и, наверное, Висбадене – русский дух все-таки чувствуется. Много теплых слов довелось услышать, например, о центре русской культуры MIR в Мюнхене. Наши приятели не пропускают ни одного проводимого там мероприятия.
Вот, кстати, тоже к вопросу о культуре. Слова «приятели», «приятельствовать» практически исчезли из русского языка. А зря, как мне кажется. Только друзей и знакомых для обозначения всех оттенков человеческих взаимоотношений явно недостаточно. Вот и в данном случае: назвать их друзьями – много, знакомыми – мало. А вот приятелями – в самый раз.
Но я немного отвлекся. В общем-то, все, что имеет отношение к русской культуре в Германии, поставлено на коммерческую основу. И это не вина всех, кто изо дня в день ведет занятия в театральной студии, школе русского языка… Организовывает встречи, выставки и концерты.
Земной поклон всем, кто этим занимается.
Но, почему Россия практически самоустранилась от участия в этом процессе? За исключением, разве что, громких заявлений и редких встреч, организовываемых посольством и консульствами.
Согласитесь, что если бы родителям нужно было только потратить деньги на бензин или оплату проезда в общественном транспорте, чтобы отвезти ребенка в школу русского языка – это одно. А когда за урок тоже нужно заплатить, то позволить подобное может себе далеко не каждая семья.
Или взять общественные объединения. Автор этих строк посещал несколько лет одно из литературных обществ. Да, взносы, вроде бы, мизерные – 12 евро в год. А взамен что? Я сейчас даже не о деньгах. Собрались, попили чая или чего-то покрепче, поговорили ни о чем… Учредители, конечно же, успешно решали какие-то свои вопросы, делая все от имени общественной организации. А все остальные?
Радоваться, что оказались при деле? Так, собственно…
Мало того! Если в одном городе создано несколько русских литературных объединений, то они обязательно конкурируют друг с другом. Если ни сказать больше. За что? Ради чего?
В этом плане, наверное, единственный луч света – клубы авторской песни, в быту именуемые бардовскими. Вот уж кто и встречается друг с другом, и искренне радуется успехам ближнего. И многие немцы, кстати, с удовольствием ходят на проводимые ими концерты. Даже не зная ни одного слова по-русски.
Спору нет, среди членов различных культурных объединений есть действительно талантливые люди. Как уже состоявшиеся, так и молодежь. Вот только как о них узнать широким массам потенциальных читателей, слушателей, зрителей?
Книгу издать – за свой счет. В конкурсе поучаствовать – пока еще в большинстве случаев бесплатно, но, если попал в число победителей, то за публикацию в итоговом сборнике тоже надо платить. Не говоря уж про то, чтобы лично поприсутствовать на церемонии награждения.
Одним словом, вместо желаемого единого пространства под названием «культура «русской» Германии», имеют место многочисленные малюсенькие лоскутки. Из которых даже некое подобие мозаики пока сделать не получается.
Да, во многих случаях сейчас выручает интернет. Но он ведь никогда не заменит прелести личного человеческого общения.
А душа болит…
И все идет к тому, что еще через пару десятков лет даже просто от «русской» Германии останутся, в лучшем случае, немногочисленные магазины и туристические бюро.
Что же касается культуры, то… Еще наши дети и, может быть, внуки будут хоть как-то идентифицировать себя с русскоязычным сообществом, а уже последующие поколения просто будут немцами с далекими русскими корнями. Если не забудут и этого.
Обидно. Русская культура потеряет весьма значительную и своеобразную составляющую.
Хотя, если в сегодняшней России это никого не волнует, значит – так тому и быть. Страна Пушкина и Толстого, Есенина и Бродского, Мамонтова и Третьякова будет смотреть сериалы, читать женские романы и обязательным условием издания новой книги (даже за счет автора) ставить исключительно русские имена героев и место действия только в ее нынешних границах.
А десятки миллионов, разбросанных по всему миру и говорящих (пока!) на русском языке? С глаз долой и из сердца вон?


комментария 4

  1. Валентина Штефан

    Я живу в Германии, поэтому знаю ,все что здесь написано, верно. Конечно, стараюсь обучит своих внуков русскому языку, знакомлю их со стихами Пушкина, Лермонтова и других замечательных русских поэтов. Но , к сожалению, для них русский язык — иностранным останется. Есть в крупных городах русские школы, куда можно водить детей, обучать русскому языку, знакомить с русской литратурой. Но за это нужно платить. Не каждая семья может это делать. А мат- довольно распространенное явление среди наших. Слушать противно. В России с этим делом еще хуже. От маленьких детей на улицах частенько приходилось слышать нецензурную брань. Еще толком и говорить не могут, а материться умеют уже. При этом , иной раз видишь , как родители радостно смеются , явно гордясь такому умению своего чада. Такова семейная культура ныне. Грустно как-то от всего этого.

Добавить комментарий для Валентина Штефан Отменить ответ

Ваш email адрес не публикуется. Обязательные поля помечены *

Копирайт

© 2011 - 2016 Журнал Клаузура | 18+
Любое копирование материалов только с письменного разрешения редакции

Регистрация

Зарегистрирован в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор).
Электронное периодическое издание "Клаузура". Регистрационный номер Эл ФС 77 — 46276 от 24.08.2011
Печатное издание журнал "Клаузура"
Регистрационный номер ПИ № ФС 77 — 46506 от 09.09.2011

Связь

Главный редактор - Дмитрий Плынов
e-mail: text@klauzura.ru
тел. (495) 726-25-04

Статистика

Яндекс.Метрика