Суббота, 20.04.2024
Журнал Клаузура

Книжные фразы, вошедшие в речь

Русский язык необычайно богат образными выражениями, позволяющими интересно выразить любую мысль. Многие из них имеют литературное происхождение, пришли в устную речь из книг. Не всегда говорящие знают историю употребляемых ими фраз. Чтобы восполнить этот пробел, имеет смысл познакомиться с происхождением некоторых известных ярких выражений.

Медленным шагом, робким зигзагом

Этот фразеологизм, употребляемый иронически по отношению к нерешительным людям, является цитатой из сатирического стихотворения «Гимн новейшего русского социалиста», опубликованного в 1901 году под именем Нарцисса Тупорылова. Такой псевдоним носил известный в революционной среде социалист Л. Мартов, впоследствии один из идейных противников Ленина. Вот как звучала строфа этого сочинения:

— Медленным шагом,

Робким зигзагом,

Не увлекаясь,

Приспособляясь,

Если возможно,

То осторожно,

Тише вперёд,

Рабочий народ!

Стихотворение было написано в ходе полемики с теми, кто опасался революционных действий и предпочитал осторожное движение к улучшению жизни.

Как хороши, как свежи были розы…

Крылатая фраза вошла в речевое употребление из стихотворения поэта Ивана Мятлева «Розы»(1844г.). Получила популярность, когда Иван Тургенев повторил её в своём стихотворении в прозе с тем же названием. Тема стихотворения  —  грусть о прошедшей молодости. В Третьяковской галерее находится скульптура В. Беклемишева «Как хороши, как свежи были розы», представляющая молодую женщину, сидящую в задумчивости с розой на руках.

Сейчас эта фраза употребляется как воспоминание о чём-то радостном, бывшем в прошлом.

Избави бог и нас от этаких судей

Цитата из басни Ивана Крылова «Осёл и Соловей» (1811 г.). Осёл, услышав пение Соловья, высказал своё суждение о нём:

— …уставясь в землю лбом,

«Изрядно, —  говорит,-  Сказать не ложно,

Тебя без скуки слушать можно;

А жаль, что незнаком

Ты с нашим петухом:

Ещё б ты боле навострился,

Когда бы у него немножко поучился».

Услыша суд такой, мой бедный Соловей

Вспорхнул и  —  полетел за тридевять полей.

Избави бог и нас от этаких судей.

Фраза высмеивает некомпетентные суждения о творчестве невежественных критиков.

К добру и злу постыдно равнодушны

Цитата из стихотворения Михаила Лермонтова «Дума» (1839г.). В произведении осуждаются современники поэта, утратившие способности к активной общественной деятельности в условиях политической реакции. В современном речевом употреблении имеет вариант: добру и злу внимая равнодушно. Так говорят о пассивных людях, не участвующих в полезных делах и занятых только своей личной жизнью.

Казённый пирог. Пирог с казённой начинкой

Автор этих фраз   —  великий писатель-сатирик Михаил Салтыков-Щедрин. Он употреблял их в нескольких произведениях в значении государственного имущества, которое незаконно присваивают чиновники. «Урвал кусок казённого пирога и проваливай» («За рубежом»,1880г.) «Легионы сорванцов, у которых на языке «государство», а в мыслях пирог с казённой начинкою» («Круглый год»). «…ловкачи-ташкентцы, отведывающие отечественного пирога!» («Господа-ташкентцы»). Эти фразы сразу стали крылатыми, о чём свидетельствует отрывок из рассказа А. Чехова «Жена»: «Я знал, что эти учреждения, присосавшиеся к земскому и казённому пирогу, каждый день держали свои рты наготове, чтобы присосаться к какому-нибудь третьему пирогу».

Актуальность данных фраз, очевидно, не утрачивается с течением времени.

Жнёт, где не сеял

Фраза встречается в сказке Петра Ершова «Конёк-горбунок»:

— Вишь, что старый хрен затеял:

Хочет жать там, где не сеял, —

Полно, лаком больно стал.

Выражение восходит к тексту евангелия: «…берёшь, чего не клал, и жнёшь, чего не сеял» (евангелие от Луки,19,21). В евангелие фраза могла попасть из греческой поговорки   «Жать чужую жатву». Так говорят в переносном смысле о недобросовестных людях, пользующихся плодами чужого труда.

Завиральные идеи

Выражение впервые употребил Александр Грибоедов в знаменитой комедии «Горе от ума» (1824г.). Слова Фамусова, обращённые к Чацкому:

—  Пожало-ста, при нём не спорь ты вкривь и вкось,

И завиральные идеи брось. ( д.2.явл.3)

Первоначально фраза осуждала политическое вольнодумство, а затем приобрела более широкое значение. Её использовали и другие писатели. Так, в пьесе А. Островского «Доходное место» один персонаж советует честному молодому человеку Жадову:

—  Вот что я тебе советую в последний раз: укроти немного свой характер, брось завиральные идеи, глупо ведь, служи, как служат все порядочные люди, то есть гляди на жизнь и на службу практически». В современной речи так называют любые неосновательные и несерьёзные мнения.

И дым Отечества нам сладок и приятен

Эта фраза тоже вошла в речевое употребление из «Горе от ума». Её произносит Чацкий, вернувшийся на родину после путешествия:

—  Опять увидеть их мне суждено судьбой!

Жить с ними надоест, и в ком не сыщешь пятен?

Когда ж постранствуешь, воротишься домой,

И дым отечества нам сладок и приятен.

Фраза была заимствована Грибоедовым из стихотворения Г. Державина «Арфа»(1798г.), где она звучала так:

— Мила нам добра весть о нашей стороне:

Отечества и дым нам сладок и приятен.

Однако и Державин использовал в своём стихотворении латинскую фразу «Et fumus patrie dulcis» (И дым отечества сладок), которая была опубликована в качестве эпиграфа в журнале «Российский музеум»(1792-1794). Установлено, что фраза восходит к тексту гомеровского эпоса «Одиссея». Нимфа Калипсо пытается удержать Одиссея на своём острове ласковыми речами, но для него «сладостна сама смерть, лишь бы только в виду дыма, убегающего с кровель его родины». Римский поэт Овидий цитирует эти строки в своих «Понтийских посланиях»: «Подобно Одиссею, он «жаждет иметь возможность видеть хоть дым с отечественных очагов. Родная земля влечёт к себе человека, пленив его какою-то невыразимою сладостью, и не допускает его забыть о себе». Вероятно, из стихов Овидия и возникла упомянутая латинская пословица. Однако, известна и другая трактовка той мысли, что положена в основу известной фразы. Владимир Маяковский в поэме «Хорошо!» предложил своё прочтение этого выражения:

— Что вы знали, кроме хлеба и воды,

С трудом перебиваясь со дня на день!

Такого отечества

Такой дым

Разве уж

Настолько приятен?

Каждый человек сам вправе решить, какой смысл известной фразы ему ближе  —  прямой, восходящий к Гомеру и Овидию,  или переносный, иронический. Но выразительность фразы обеспечила ей долгую жизнь в языке.

Как белка в колесе

Эта широко известная фраза пришла из басни И. Крылова «Белка» (1833г.). Строфа ,из которой она взята, звучит так:

— Посмотришь на дельца иного:

Хлопочет, мечется, ему дивятся все;

Он, кажется, из кожи рвётся,

Да только всё вперёд не подаётся,

Как белка в колесе.

Выражение, означающее суетливую и бесполезную деятельность, стало фразеологизмом вскоре после появления басни. Оно употребляется, в частности, в рассказе А. Чехова «О любви»: « …живу в деревне, верчусь, как белка в колесе, много работаю, но всегда без гроша».

Иных уж нет, а те далече,

Как Сади некогда сказал.

Цитата из романа А. Пушкина «Евгений Онегин» (гл.8,51). В нашу речь вошла первая строка этой фразы, со значением горькой утраты близких людей. Впервые Пушкин употребил фразу древнего персидского поэта Саади (1203—1291гг.) в качестве эпиграфа к поэме «Бахчисарайский фонтан»(1824г.): «Многие так же, как и я, посещали сей фонтан; но иных уже нет, другие странствуют далече». В период создания этих произведений Пушкина произведения Саади ещё не были переведены на русский язык. Но поэт мог узнать эту фразу из романа английского писателя Томаса Мура «Лалла-Рук», где есть такая фраза Саади: «Многие, как я, созерцали этот фонтан, но они ушли, и глаза их закрыты навеки». Благодаря своей выразительности, цитата Пушкина стала крылатой фразой.

Есть упоение в бою

И бездны мрачной на краю.

Это цитата из маленькой трагедии А. Пушкина «Пир во время чумы» (1832г.), слова председателя пира во время чумной эпидемии в Англии. В речи употребляется как признание того, что и в самой сложной ситуации можно испытать сильное увлечение, страсть. Хорошо сказал об этом Николай Некрасов в очерке «Петербург и петербургские дачи»: «Каких не бывает страстей в человеческом сердце, и чего не могут они сделать из человека?

— Есть упоение в бою

И мрачной бездны на краю.

Есть упоение в чести и доблести, в любви, в богатстве, в нищете полунагой и голодной».

Ищите женщину

Это крылатое выражение употребляется, когда хотят сказать, что виновницей какого-то преступления или проблемы является женщина. Его ввёл в речевой оборот Александр Дюма-отец в романе «Могикане Парижа», переделанном в одноименную пьесу (1864г.). Эти слова в указанных сочинениях произносит как поговорку полицейский чиновник. Но уже у римского поэта Ювенала (1 век н.э.) в 6-й сатире есть такая фраза: «Едва ли найдётся тяжба, в которой причиной ссоры не была бы женщина». В романе И. Тургенева «Рудин» персонаж Пигасов по поводу любого несчастья спрашивал: «Как её зовут?», имея в виду женщину как причину случившегося. Сегодня фраза приобрела шуточное значение.

Король-то голый

Фраза стала крылатой после публикации сказки Г-Х. Андерсена «Новое платье короля» (1837г.). В этом сочинении два плута обещали сшить для короля платье из тончайшей ткани, которую не видят только дураки и те, кто занимает чужое место. Когда король «надел» это чудесное платье, ни он, ни придворные не увидели никакой одежды на нём, но не решились это признать вслух, чтобы не оказаться дураками. Они стали притворно восхищаться замечательным платьем. Король отправился в город во главе торжественной процессии, и все, кто его видел, тоже фальшиво восхищались красотой невидимого платья, зная о его волшебном свойстве. Только маленький мальчик откровенно закричал: «Смотрите, король-то совсем голый!» И тогда всем стало ясно, что мошенники их обманули. Выражение употребляется, когда ниспровергают мнимые авторитеты, несостоятельные теории.

Лёгкость необыкновенная в мыслях

Фраза из комедии Н. Гоголя «Ревизор», слова хвастливого Хлестакова (д.3,явл.6): «И всё случаем: я не хотел писать,  но театральная дирекция говорит: «Пожалуйста, братец, напиши что-нибудь». Думаю себе: пожалуй, изволь, братец! И тут же в один вечер, кажется, всё написал, всех изумил. У меня лёгкость необыкновенная в мыслях». Крылатая фраза сегодня осуждает болтунов, врунов и всех, кто бездоказательно утверждает свои мнения.

Лови момент

Эту крылатую фразу приписывают римскому поэту Горацию, у которого в 1-й оде есть выражение carpe diem,что означает «пользуйся днём, удачным случаем». В этом значении оно и вошло в широкое речевое употребление, поскольку удачное стечение обстоятельств быстро проходит.

Маг и волшебник

Источник фразы  —  комедия Александра Сухово-Кобылина «Свадьба Кречинского» (на сцене поставлена в 1855 году). Шулер Расплюев с восхищением говорит об авантюристе Кречинском: Наполеон, говорю, Наполеон! Великий богатырь, маг и волшебник!»  (д.3,явл.1). С тех пор так стали говорить о ловких людях, быстро добивающихся успеха, а также  плутах и мошенниках.

Круг подобных крылатых фраз, пришедших из литературных произведений, очень велик. Считают, что каждый настоящий писатель смог ввести в речевой оборот хотя бы одну фразу. И как же бывает увлекательно встретить их в текстах любимых книг!

Аркадий Цоглин

г. Саратов


1 комментарий

  1. Римма

    Монтень писал: «Если бы меня заставили выбрать одного-единственного поэта, я бы выбрал Вергилия. За его «Эклоги»? Нет. За его «Георгики»? Нет. «Энеиду»? Нет. За то, что в своих произведениях он приютил многие прекрасные стихи других поэтов». Вот и Аркадий Цоглин «приютил» в своей статье много прекрасных цитат замечательных авторов, благодаря чему мы оживляем в памяти (а кто-то и узнаёт впервые) знаменитые, ушедшие в народ изречения, делающие нашу речь богаче, образнее и ярче.

НАПИСАТЬ КОММЕНТАРИЙ

Ваш email адрес не публикуется. Обязательные поля помечены *

Копирайт

© 2011 - 2016 Журнал Клаузура | 18+
Любое копирование материалов только с письменного разрешения редакции

Регистрация

Зарегистрирован в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор).
Электронное периодическое издание "Клаузура". Регистрационный номер Эл ФС 77 — 46276 от 24.08.2011
Печатное издание журнал "Клаузура"
Регистрационный номер ПИ № ФС 77 — 46506 от 09.09.2011

Связь

Главный редактор - Дмитрий Плынов
e-mail: text@klauzura.ru
тел. (495) 726-25-04

Статистика

Яндекс.Метрика