Суббота, 15.05.2021
Журнал Клаузура

Словесное наследие античности

В словарном составе современного  русского  языка  немалое место занимают крылатые фразы из латинского языка. Будучи колыбелью всей европейской культуры,  древний Рим словно эстафету передал языкам народов Европы своё словарное богатство. Это в полной  мере относится и к русскому литературному языку. Поэтому будет интересно напомнить нашим соотечественникам, особенно молодым, происхождение некоторых фраз, которые украшают речь культурных людей.

Без гнева и пристрастия

Это выражение римского историка Тацита из его книги «Анналы» (115г.н.э.). Автор выражает готовность вести историческое повествование о прошлом своей страны «без гнева и пристрастия». Употребляется в значении добросовестного изложения событий или рассказа о том, чему сам был свидетелем.

Белая ворона

Автором этого фразеологизма является римский поэт-сатирик Ювенал(1 век н.э.). В своей  7-й сатире он писал:  «Рок даёт царства рабам, доставляет пленным триумфы. Впрочем, счастливец такой реже белой вороны бывает». Он обозначает в наше время редкого по своим качествам человек, чаще в ироническом смысле, а также отщепенца.

Блистать своим отсутствием

Эта фраза тоже придумана Тацитом. В «Анналах» он рассказывал о похоронах знатной римлянки ,жены Кассия и сестры Брута, соратников Цезаря. По обычаю римлян, впереди похоронной процессии несли изображения родственников умершей, но «Кассий и Брут  блистали именно благодаря отсутствию своих изображений». Из книги Тацита это выражение попало в текст трагедии французского писателя Жозефа Шенье «Тиберий»(1819г.), а оттуда было заимствовано через переводы на русский язык. Употребляется в ироническом смысле о людях, не пожелавших посетить какое-нибудь важное мероприятие.

Бумага не краснеет. Бумага всё терпит.

Это выражение восходит к римскому писателю Цицерону. В его письмах «К друзьям» есть такие слова: «Epistola non erubescit»,что переводится как «Письмо не краснеет». Значение фразы состоит в том, что в письме можно написать такие откровенные и не всегда пристойные вещи, которые люди не решаются произнести вслух.

Буря в стакане воды

Фраза,  означающая «производить большое волнение по ничтожному поводу», принадлежит французскому философу Монтескье, который выразился так о политических неурядицах в маленькой стране  Сан-Марино,  которые не имели никакого влияния в европейских делах. Но эти слова восходят к Цицерону, употребившему их в трактате «О Законах»   —   «производить бурю в разливательной ложке». Подобное высказывание находят и у греческого автора Афинея. Таким сложным путём фраза была заимствована русским языком.

Вернёмся к нашим баранам

У этого интересного выражения, означающего призыв не отвлекаться от основной темы общения, довольно сложное происхождение. Оно встречается в старинной французской пьесе «Господин Патлен», где судья прерывает этими словами речь богача, вступившего в спор с адвокатом, забыв о том, что тяжба шла о похищенных пастухом баранах. Считают,  что  источником этой фразы  была эпиграмма  римского поэта Марциала (1 век н.э.), в  которой  некий  Постмус неосновательно  отвлекается  от темы беседы (спор  об  украденных козах)  и рассуждает  на отвлечённые исторические темы.

Вечный город

Это почётное международное определение города Рима восходит к 5-й элегии римского поэта Тибулла (1 век до н.э.). Стихотворение воспевает бога Аполлона, покровителя Рима, который через прорицательницу Сивиллу предвещает величие главному городу государства. Мотив вечности Рима возникает в сочинениях  и других римских поэтов —  Клавдия Клавдиана и Рутилия Намациана. Последний  восклицал  в  адрес Рима:  « Жизни грядущей твоей нет пределов!» Позднеримский историк Аммиан Марцеллин писал о Риме: « Рим будет жить, пока будет существовать человечество». Но если римские авторы имели в виду политическое могущество Рима как центра мировой империи, то в последующие времена это выражение приобрело иной смысл: вечный  Рим как хранитель достижений мировой культуры античности, христианства и эпохи Возрождения.

Всё понять   —   всё простить

Это перевод фразы из пьесы римского писателя Теренция « Самоистязатель» : «cоgnoscere ignoscere». Автор использовал римскую поговорку со значением  —  хорошо понять человека, значит, простить его ошибки. Эта фраза употреблялась разными писателями, как русскими, так и зарубежными. Она стала крылатой для русского языка.

Всё пустяки в сравнении с вечностью

Фраза употребляется героем повести Н. Помяловского  «Молотов»(1861г.) художником Череваниным. Она восходит к латинскому выражению, переводимому «с точки зрения вечности» и в разговорной речи используется как формула утешения в трудных и печальных обстоятельствах жизни.

Вот как пишется история

Эта фраза сегодня редко употребляется, но она очень актуальна. Известна из произведений французского писателя и философа Вольтера, употребившего её в двух свои х сочинениях. Вольтер иронически описывает ситуации, когда народная молва искажает реальные факты и ошибочно толкует события. Восходит к названию сочинения римского писателя Лукиана «Как должна писаться история». Оба автора сатирически изображали неосновательные слухи, превратные рассуждения о людях. К сожалению, и в наше время часто «так пишется история», как древняя, так и совсем недавняя.

Медленно поспешай (торопись)

По утверждению римского историка Светония, это выражение часто повторял император Август, он же Гай Юлий Цезарь Октавиан. Популярность фразы  возникла после того, как она была использована французским поэтом Буало (1636—1711г.г.) в поэме «Поэтическое искусство». Некоторое время она произносилась культурными людьми по-латыни: « Festina lente».

В этих заметках рассмотрена  только малая часть выражений  из обширного лексического наследия древнего Рима, которые стали крылатыми фразами, обогатившими русский язык. Заинтересованный читатель легко может найти в словарях толкование многих других фраз этого ряда.

Аркадий Цоглин

 


1 комментарий

  1. Марина

    Очень познавательно и интересно. Многое оживила в памяти, что-то узнала впервые. Спасибо автору, неустанно способствующему обогащению нашего словарного запаса, знаний об истории русского литературного языка.

НАПИСАТЬ КОММЕНТАРИЙ

Ваш email адрес не публикуется. Обязательные поля помечены *

Копирайт

© 2011 - 2016 Журнал Клаузура | 18+
Любое копирование материалов только с письменного разрешения редакции

Регистрация

Зарегистрирован в РОСКОМНАДЗОР
Рег. № Эл ФС 77 — 46276 от 24.08.2011
Рег. № ПИ № ФС 77 — 46506 от 09.09.2011

Связь

Главный редактор - Дмитрий Плынов
e-mail: text@klauzura.ru
тел. (495) 726-25-04

Статистика

Яндекс.Метрика