Новое
- Александр Полежаев (1804 -1838) — русский поэт первой трети XIX века
- Хвала во имя и хвала вопреки
- «Сидони в Японии» — сказка или быль?
- Русский поэтический канон: век ХХ, гамбургский счёт
- Владивосток – столица ДВ. Ляля Алексакова выпустила клип посвященный родному краю
- Великая миссия Кшиштофа Кесьловского
Прошлого живые голоса
10.09.2021Рецензия на книгу В.К. Харченко
«История Родины в зеркалах семейного родословия»
(Белгород 2021 г.)
Изучение жанра семейных родословных – одно из продуктивных направлений современной филологии. И можно сказать, что автор вышедшей в этом году в Белгороде книги, профессор Вера Константиновна Харченко, стояла у истоков этого направления. По сути, она является его основателем и, как мы считаем, лучшим представителем.
Семейные предания не могли не попасть в сферу интересов филологии, потому что они, с одной стороны, фиксируют в языковой и литературной форме историческую память народа, а с другой – являются своеобразными художественными произведениями, явлениями устного творчества человека, ощущающего себя членом своей семьи и представителем русского этноса. Такой оригинальный жанр, бесспорно, интересен и лингвистически, и литературно.
Нужно заметить, что различного рода частные воспоминания об истории своей семьи записывались учеными, писателями, журналистами достаточно давно. В строгом смысле мемуарные произведения русских прозаиков (С.Т. Аксакова, А.И. Герцена, Л.Н. Толстого, В.Г. Короленко и др.) есть не что иное, как разросшиеся до больших литературных масштабов семейные родословия. Даже если в них много места уделяется конкретной деятельности авторов, их политической или идейной борьбе, – все равно это показывается на фоне семьи: сначала родительской, а затем своей собственной. Но все-таки подобные родословия не совсем то же самое, что записала и богато представила в своей книге Вера Константиновна Харченко. Большая литература в той или иной степени испытывает влияние жанровых, стилистических, композиционных установок, которые в определенном смысле сковывают свободный полет мысли рассказчика. Литературный текст своей упорядоченностью стирает печать непосредственности и делает живое чувство словно бы выставленным в музейной витрине на обозрение сотен тысяч глаз любопытных читателей.
Устные родословия, не рассчитанные на литературную обработку, спонтанные по своей сути, лишены такой «музеефикации». В них дышит живая жизнь. В них звучит живой язык. Наконец, в них бьется живое чувство. Нужно поблагодарить автора за колоссальный по объему и кропотливый по глубине труд. Вера Константиновна собрала свыше тридцати томов архива семейных родословных. Для этой книги она обобщила собранный фонд и представила его в систематизированном виде, сделав это для пользы читателей. Читатели эти составляют самый широкий круг: это не только филологи (лингвисты и литературоведы), но и историки, журналисты, социологи, политологи, философы, а также не специалисты, не ученые, а просто любознательные люди, интересующиеся своей страной и своим народом.
Трудно представить, что такой разнородный и бесконечно разнообразный материал, как частные семейные родословия, можно каким-то образом обобщить. Автор избирает простой оригинальный способ – он делает это тематически и хронологически. И если научная классификация текстов вызывала бы многочисленные возражения (почему так, а не иначе, почему на этих основаниях, а не на других…), то простой логичный подход – по основным вехам истории страны с преимущественным вниманием к веку XX-му – обезоруживает возможных оппонентов своей естественностью и объективной значимостью для каждого человека, живущего в России. Действительно, любая семья, какому бы образовательному цензу и имущественному классу она ни соответствовала, имеет в воспоминаниях своих членов краткие сведения из далекого прошлого и очень подробные истории из века XX-го. Каждая семья была так или иначе затронута вихрями революции и Гражданской войны, переживала социальные катаклизмы 30-х годов, в каждой семье хранятся фотографии героев Великой Отечественной войны…
Представленные таким образом истории очень интересно читать. Конечно, они важны для гуманитарной науки. В них отражены зерна глобальных языковых изменений и литературно-стилистические пристрастия отдельных рассказчиков. В них рассыпаны ценнейшие исторические свидетельства, драгоценные своей фактологической правдивостью. Они отражают бытовую и наивно-философскую картину мира русского человека. Перечислять можно долго. Все это важно для ученых и исследователей. Однако кроме этого книгу В.К. Харченко просто интересно читать. Живые голоса простых людей, непредвзятые и ничем не ангажированные свидетельства реальных событий составляют пеструю мозаику, из которой складывается если не целостная, то масштабная и объективная картина истории страны и народа.
Каждый из нас имеет собственные семейные родословия, которые выстроены не как эпические повествования вроде «Илиады» и «Одиссеи», а как лоскутное одеяло отдельных событий. Время в индивидуальном сознании причудливо искажается: оно течет не линейно и последовательно, а то бежит галопом, то на длительный период увязает в одном моменте. Каждому знакомо это ощущение применительно к собственной жизни: мы можем представить десять лет в одной фразе, а можем долго рассказывать о вкусе печеной картошки, которую мы ели во время похода с родителями в лес, когда нам было семь лет. Вот этот удивительный феномен блестяще отражен в книге В.К. Харченко. Прекрасно, что не исторические события со своей значимостью довлеют над родословиями, а родословия своей субъективной объективностью представляют исторические события. Совершенно непредсказуемо (и это вполне соответствует особенностям человеческого сознания), что из истории страны отразится в семейной истории подробно, а что будет представлено двумя-тремя словами.
Наполнение выделенных В.К. Харченко тематических блоков неравноценно по объему, глубине, количеству приведенных текстов, чувственной окрашенности. И это тоже объяснимо. Для каждого человека, читающего эту книгу, в ней близки разные страницы. Здесь срабатывает принцип индивидуального субъективного откровения, который действует таким образом: воспоминания других людей сопоставляются с миром собственных воспоминаний, и когда в чем-либо не слишком хорошо известном или расходящемся с традиционной исторической трактовкой происходит совпадение, тогда наступает момент истины, момент откровения. Не знаем, насколько это можно оценить с научной точки зрения (исторической или психологической), но личностно это чрезвычайно важно.
Приведем лишь один пример. В годы Великой Отечественной войны фашистские захватчики вели себя на территории нашей страны как дикари и варвары: они безжалостно относились к нашей культуре, к русским людям, к их привычкам и обычаям, воровали, грабили, расхищали… Но бывали случаи (это показатель сложности и неоднозначности жизни), когда немцы проявляли себя совершенно по-другому. Они словно бы сбрасывали с себя навязанную тяжесть гитлеровской идеологии и демонстрировали те черты характера, которые отражены Гёте, Шиллером, Бертольдом Брехтом. Нам вспоминается, как немецкие офицеры душевно и снисходительно отнеслись к Марии Павловне Чеховой, сестре писателя, оставшейся хранить чеховский ялтинский музей во время оккупации. Живо юношеское восприятие человеческой стороны вражеских солдат, представленное в «Альпийской балладе» Василя Быкова и повести Виталия Закруткина «Матерь человеческая». И вот в семейных родословиях, помещенных В.К. Харченко в разделе «Великая Отечественная война», появляются образы простых немецких солдат, которые помогали выжить обездоленным на оккупированной территории. Конечно, это явление не типичное, оно не укладывается в русло глобального течения истории и в целом правильных масштабных исторических оценок. Но такое было. А потому об этом важно знать и помнить. В книге В.К. Харченко это есть.
Нам приходилось встречать фрагменты семейных родословий в различных научных контекстах. Особенно часто – в этнографических и диалектологических исследованиях, где они являются доказательством реальности того или иного жизненного явления или употребления в речи того или иного слова. Конечно (и мы уже об этом говорили), такое использование родословий очень важно и нужно. Но они выглядят при этом как некие расчлененные сущности, сегментированные, усеченные единства. Это весьма ощутимо. Не раз при чтении какой-либо иллюстрации из словарей русских говоров нам приходилось сожалеть о том, что эта иллюстрация минимальна, что приведенный фрагмент нельзя продолжить, закончить, что нельзя узнать о целях рассказчика, употребившего то или иное диалектное слово. Думаем, что такое чувство возникало не только у нас.
Вера Константиновка Харченко бережно сохраняет целостность родословий. Они вообще не велики по объему, но отсутствие урезаний и сегментаций придает им особый колорит и интерес. В книге чувствуется трепетное, бережное и по-настоящему любовное отношение автора к тому материалу, с которым он работает.
НАПИСАТЬ КОММЕНТАРИЙ